Translate

Sunday, September 7, 2008

Muktak ma braZesh??

I was pleasantly surprised to receive the notification that I had one comment from Indira Didi (Indira Prasai). When I checked what she had written, I was speechless. She had written a muktak. I could not control my greed to post it here.


मुक्तकमा ब्रजेश 
 
आफैले आफैलाई नचिन्ने
आफूले आफैलाई भेट्दै नभेट्ने
आफ्नै वास्ना थाहा नपाएर
के हो के खोजिरहने
त्यो मृगको नाम हो ब्रजेश
संधै व्यूँझिएर पनि निदाएको जस्तो
महाअभिनयमा रमाइरहने
मानिसको नाम हो ब्रजेश
यस समाजले चिन्नै नसक्ने
अथवा चिनेर पनि नचिनेको झैं गर्ने
मानिसको नाम हो ब्रजेश
साथी हो, मलाई त लाग्छ
भेटिए जस्तो लाग्दालाग्दै पनि
हराउन मन पराउने 
खुसीहरुलाई पीडामा साटेर
रमाउने मानिसको नाम हो
ब्रजेश

Although I agree and disagree to certain things, I don''t know how to thank you Indira didi.

4 comments:

  1. Wow!! That was really amazing!!
    Sansar ma ramro kura lai chinne manchhe pani rahechhan bhanne thaha payen... I must admit, she is a great jeweler who recognized an invaluable diamond!

    ReplyDelete
  2. BraZesh bhai,
    Kati thulo samman ! ma prati tapainbata byakta sadasayataka lagi ma sanga pani sabda chhaina.
    Ho hami kahilekahi nisabda hunchhaun.
    Ahile yati bhanchhu.
    You are great !
    You are special !
    And
    Tapain photocopy garna namilne prati ho bidhata ko.
    Dhanyabad.
    Indira didi

    ReplyDelete
  3. ..... What a nonesense. Nothing special either poem or ppls.
    Jaya Shree

    ReplyDelete
  4. ईन्द्र प्रसाइ जि को मुक्तक राम्रो लाग्यो । समाज का फूल हरु लाई यसरी नै उर्जा दिनु पर्छ लेख्न सक्ने हरुले । यसरी इमान्दारितापूर्बक शब्द खर्चिने हरुको खाचो धेरै छ हाम्रो समाज मा ।

    ReplyDelete